Soudní (úřední) překlady s kulatým razítkem

Kvalitní, soudně ověřené a certifikované překlady pro oficiální účely – nejen v Praze, ale i po celé České republice a v zahraničí.

Soudní překlady? S EKO Překlady!

Jsme překladatelská agentura EKO Překlady s.r.o. se sídlem v Praze 4 a už od roku 2002 se specializujeme na soudní (úřední) překlady s kulatým razítkem. Překládáme dokumenty pro úřady, soudy, školy, ambasády, banky, pojišťovny i firmy v ČR a v zahraničí.

Překlady vyhotovujeme v klasické papírové podobě, jako skeny či v plně elektronické formě − záleží na vašich potřebách.

Elektronický soudní překlad představuje plnohodnotnou alternativu ke klasickému papírovému překladu.

Jak vypadá elektronický soudní překlad?
Neobsahuje typické kulaté razítko a je vyhotoven ve formátu PDF/A, který lze otevřít v běžných PDF prohlížečích. Obsahuje stejné části jako fyzický překlad – tedy originál dokumentu (nebo jeho opis), samotný překlad a doložku soudního překladatele. Navíc je celý dokument opatřen kvalifikovaným elektronickým podpisem překladatele a časovým razítkem. Platnost dokumentu s časovým razítkem je 5 let a odvíjí se od platnosti elektronického podpisu (od 1. 1. 2026 musí být minimálně 3 roky). Platnost lze prodloužit u stejného překladatele přidáním nového časového razítka.

Jaké jsou jeho výhody?
Vyřízení je rychlé a vše probíhá onlinedokument stačí naskenovat nebo kvalitně vyfotit a poslat e-mailem, stejnou cestou vám přijde i hotový překlad. Oproti papírové verzi šetří náklady (bez cestování a poštovného) a umožňuje neomezené množství kopií. Překlad máte stále k dispozici a můžete ho kdykoli převést do listinné podoby na Czech POINTu. Výhodou je i bezpečnost – do dokumentu nelze zasahovat bez zneplatnění podpisu – a odolnost proti poškození či ztrátě.

Na co myslet?
Elektronický překlad nelze opatřit apostilou (ta je v ČR možná jen u tištěných dokumentů). Doporučuje se ověřit, zda ho příjemce akceptuje. Dokument může mít pouze jeden elektronický podpis, takže překlad musí zajistit jeden překladatel – u vícejazyčných dokumentů musí být oprávněn ke všem jazykům. Také platí, že původní dokument by neměl být už elektronicky podepsán, protože překladem by se tento podpis zneplatnil.

Naším cílem je poskytovat kvalitní soudní překlady za příznivé ceny od 390 Kč za normostranu včetně soudního ověření. Naši soudní překladatelé mají dlouholeté zkušenosti s právními a úředními texty, díky čemuž jsou naše překlady přesné, rychlé a plně akceptované úřady a dalšími institucemi.

Specializujeme se na úřední překlady v hlavních světových jazycích (angličtina, němčina, francouzština, španělština, ruština), nabízíme i další jazyky, jako je slovenština, ukrajinština, chorvatština, srbština, rumunština a další. Vždy dbáme na terminologickou přesnost a právní platnost překladu.

Nejčastěji poptávané služby:

Proč si objednat úředně ověřený překlad právě u nás

Jak objednat soudní (úřední) překlad

  1. Dodáte nám dokument (většinou ověřenou kopii) – e-mailem jako sken/PDF, poštou, kurýrem nebo jej osobně přinesete do naší kanceláře v Praze 4. U zahraničních klientů stačí kvalitní sken, originál lze doložit později podle požadavků úřadů.
  2. Obratem Vám naceníme překlad – podle rozsahu textu, jazykové kombinace, účelu použití (ČR/zahraničí) a požadovaného termínu dodání.
  3. Potvrdíte objednávku – e-mailem odsouhlasíte cenu a termín. Domluvíme se, zda chcete převzít hotový překlad osobně, poštou, kurýrem nebo zaslat naskenovaný překlad předem e-mailem.
  4. Překlad vyhotoví úřední překladatel – překladatel dokument spojí s překladem a doložkou s kulatým razítkem tak, aby překlad splňoval formální požadavky úřadů a institucí v ČR i v zahraničí.
  5. Hotový soudní překlad obdržíte – osobně v kanceláři, doporučenou poštou, kurýrem (např. PPL) nebo v podobě skenu e-mailem pro předběžné použití. Originál překladu je vždy připraven pro oficiální úřední úkony.
  6. Elektronický soudní překlad – na přání vám z papírového dokumentu či zaslaného skenu připravíme elektronický soudní překlad, který se skládá z původního dokumentu, překladu a doložky překladatele s elektronickým podpisem. Je tak předurčen pro zaslání e-mailem, pokud překlad v papírové formě vůbec nepotřebujete.

Naše služby v oblasti soudních (úředních) překladů

Jsme certifikováni na splňování podmínek nařízení dle normy kvality ISO 9001:2016 a nabízíme soudní překlady od 390 Kč za normostranu v běžných jazykových kombinacích.

Časté dotazy k soudním (úředním) překladům

Jde o překlad dokumentu, který vyhotovuje soudní překladatel jmenovaný soudem a opatří jej doložkou a kulatým razítkem. Takový překlad má právní platnost pro úřady, soudy, školy a další instituce v České republice i v zahraničí.

Soudní překlad se obvykle vyžaduje při dokládání osobních údajů (rodný list, oddací list, diplom, vysvědčení, výpis z rejstříku trestů, úmrtní list), při studiu a práci v zahraničí, při soudních řízeních, zápisu firmy do obchodního rejstříku nebo při jednání s úřady a ambasádami.

Zde naleznete ceník soudně ověřených překladů a více informací.

Běžné osobní dokumenty překládáme zpravidla do 1–2 pracovních dnů. U většího rozsahu nebo méně obvyklých jazyků se domlouváme individuálně – vždy se snažíme najít termín, který Vám bude vyhovovat, a to i s ohledem na lhůty úřadů v ČR a v zahraničí.

Záleží na požadovaném výstupu a na originálním dokumentu.

  1. Papírový výstup a dokument má apostilu = překlad se spojuje s originálem. Dodání a vyzvednutí osobně, poštou, kurýrem.
  2. Papírový výstup a dokument nemá apostilu = překlad se spojuje s originálem nebo s jeho ověřenou kopií (pokud nechcete mít překlad spojený s originálem). Dodání a vyzvednutí osobně, poštou, kurýrem.
  3. Papírový výstup a dokument existuje pouze v PDF = překlad se spojuje s výtiskem z PDF. Soubor je možno poslat e-mailem. Vyzvednutí osobně, poštou, kurýrem.
  4. Sken do e-mailu = soubor k překladu (kvalitní sken v PDF) i hotový překlad (sken v PDF) je možno zaslat i odeslat e-mailem. Papírovou složku, která při překladu vznikne, je možno vyzvednout osobně nebo zaslat poštou či kurýrem. Pokud ji nepotřebujete, skartujeme ji.
  5. Elektronický úřední překlad do e-mailu = soubor k překladu (kvalitní sken v PDF) i hotový překlad v PDF se zasílá e-mailem. Papírová složka při tom nevzniká.

Ověřené kopie vám na počkání vyhotoví notář, pošta (CzechPoint) či obecní úřad.

Nemusíte. Úředně ověřené překlady zajišťujeme pro klienty z celé České republiky i ze zahraničí. Dokumenty nám můžete zaslat e-mailem jako sken/PDF a hotový soudní překlad Vám pošleme poštou nebo kurýrem na Vaši adresu. Osobní návštěva kanceláře v Praze je možná, ale není nutná.

Platbu je možné provést převodem na účet nebo v hotovosti při osobním převzetí v kanceláři. U zásilek do jiných měst nebo do zahraničí obvykle požadujeme platbu předem na základě vystavené zálohové faktury.

Sídlíme na Ohradní 65, Praha 4 - Michle. Zde naleznete kontaktní údaje naší překladatelské agentury a více informací k naší návštěvě.

Máte k překladu konkrétní dotaz nebo potřebujete nezávaznou kalkulaci?

Napište nám na info@ekopreklady.cz nebo volejte +420 602 331 019, +420 605 769 997.

Klikněte zde pro podrobné informace a ceník soudních překladů − objednejte si překlad ještě dnes!
Klikněte zde pro podrobné informace a ceník soudních překladů − objednejte si překlad ještě dnes!